Atarashi kotoba "OOSAME KUDASAI"

Gambar
  Kali ini, saya mau membahas satu kata dalam bahasa Jepang yaitu  お納めください. Jadi ceritanya hari ini saya nonton anime baru yang diadaptasi dari Manga yang berjudul "Tondemonai Skill de isekai houroumeshi".  Cerita di versi manganya menurut saya bagus. Gaya menggambar karakternya juga sedikit berbeda dari manga yang lain. Sejauh ini anime nya mirip dengan yang di Manga. Di episode kedua ini, ada satu kata yang menarik perhatian saya. Kata ini ada di adegan saat Ketua Merchant Guild hendak membayar Garam dan Lada milik Mukouda san. お納めください 。Lalu terlihat adegan resepsionis menyerahkan uang.   Arti dari Oosame kudasai ternyata "silahkan diterima (uangnya)". Secara arti kata, osameru 納める berarti : menerima uang, barang, dll, dan menjadikannya milik sendiri. お納めください (oosame kudasai) sama artinya dengan  お受け取りください =  silahkan diterima. Kata ini sangat sering dipakai dalam dunia bisnis.  Berikut adalah cara pakai kata tersebut dalam dunia kerja. (dikutip...

BAGAIMANA MINTA MAAF DALAM BAHASA JEPANG

        


           Orang Jepang pastinya akan maklum jika orang asing salah mengucapkan atau menggunakan  ucapan baku tidak pada waktu dan tempat yang tepat. Tapi jika bekerja di lingkungan perusahaan Jepang, kesalahan sedikit akan membawa tekanan pada pekerjaan. Kita tidak ingin dinilai buruk oleh atasan 'kan? Kata yang singkat namun sangat disegani dan dihargai, MAAF. Dalam masyarakat Jepang, permintaan maaf sangat penting. Untuk yang sangat ekstrim, apalagi publik figur, permintaan maaf dengan menggunduli kepala adalah hal yang sering dilakukan.

          Untuk meminta maaf, ada beberapa ungkapan yang bisa dipakai, misalnya Sumimasen すみません Gomen Nasai ごめんなさい, Moshiwake arimasen / gozaimasen 申し訳ありません/申し訳ございません,  namun penggunaan setiap ungkapan tersebut berbeda tergantung kepada siapa dan situasi yang seperti apa. Saya mengambil beberapa referensi dari laman berbahasa Jepang yang  bisa menjadi bahan belajar dan tentunya juga dari pengalaman sendiri.

          すみません. Kata ini begitu biasa saja. Kalau dalam bahasa Inggris ini seperti "sorry".  Begitu spontannya mengucapkan kata ini sehingga kita mendengar orang lain mengucapkannya, permintaan maafnya tidak tersampaikan dengan tulus kepada orang yang dimintai maaf. Kata ini tidak pantas diucapkan kepada atasan atau orang yang lebih tua. Jangan menggunakan すみません di lingkungan kerja. Sebetulnya masih ada kata yang lebih informal lagi, yaitu わるい Warui! Kata ini sering terdengar di anime. Hanya digunakan dalam percakapan sehari-hari antar teman baik. Dalam bahasa Inggris seperti "my bad". Lebih baik jauhi penggunaan kata ini. Kalau sudah terbiasa, nanti tanpa disadari bisa terlanjur terucapkan kepada lawan bicara yang lebih senior.  すみません adalah bentuk sopan dari すまない.

         すみません dipakai saat kita meminta maaf karena berbuat kesalahan. Kata yang hampir setara dengan すみません adalah ごめんなさい. Kata ini jika diartikan dalam bahasa Indonesia menjadi "Maafkan Saya ya,..." Kesannya sebagai pembicara kita memaksa orang lain memaafkan kita.  Dipakai juga saat meminta maaf karena berbuat kesalahan atau kegagalan tapi masih lebih tidak sopan daripada すみません.

         Yang terakhir adalah 申し訳ありません/申し訳ございません. Namun jangan salah, kata ini bisa menjadi tidak sopan jika kita mengubahnya menjadi 申し訳ない. Secara arti kata, 申し訳ありません/申し訳ございません berarti "(saya)tidak akan beralasan apapun (ini salah saya)". Jadi ketika kita berbuat kesalahan, lalu kita meminta maaf tapi setelah itu kita masih beralasan yang banyak berarti kita masih membela diri dan jadinya malah tidak tulus. Dan tentunya lawan bicara pasti lebih tidak senang lagi. "Orang ini sudah salah masih saja banyak mulut." Orang pasti akan berpendapat seperti itu.

         Tentunya sebagai manusia kita lebih senang untuk tidak berbuat kesalahan atau menjadikan kata maaf tersebut sebagai tameng atau menjadikan kesempatan  untuk berbuat kesalahan lagi. Tapi disaat yang tepat, ucapan ini bisa menyelamatkan karirmu, atau hidupmu, hidup kita. hahahah.  Jika ada kesalahan dalam tulisan ini, 申し訳ございません.

          

Komentar

Postingan populer dari blog ini

MENGUCAPKAN なるほど / NARUHODO YANG BENAR

ASSORTED #2

THE GOOD SIDE OF MESSED UP LIVE